Showing posts with label business. Show all posts
Showing posts with label business. Show all posts

Saturday, July 9, 2022

Dr Mobiles Limited - QR Code Update for July 7th, 2022, https://vcard.link/card/DHoN, virtual business card



Finally, we managed to put aside quality time to update our QR code for www.drmobiles.co.nz



We have create a few version of our QR with matching image to be used on Twitter, Facebook and Instagram



There had been a few revision and update for our QR quote since we started our business back in February, 2011 and still going strong!

Saturday, February 14, 2009

EyeClops Mini-Projector from Jakks Pacific Sounds Like Sweet Deal

(February 14, 2009, Source: Softpedia.com)

This device is to be officially and ceremoniously announced at the next edition of the Toy Industry Association’s Annual Toy Fair, which happens to be next week, in New York. But if you're just so very busy and can't attend, let me share with you the frugal information provided by Jakks Pacific Inc., the manufacturer of the EyeClops.
Don't let the toy-like design fool you. This is a mini-projector in the true sense of the word, with a serious spec list – at least that's how it looks from the preview of its description. If the EyeClops and a DVD ever meet in a bar, they will surely get along nicely, as the EyeClops is supposed to easily connect to DVDs. I wish I were capable of as much empathy. In fact, the mini-projector is compatible with a wide range of devices, from video game consoles to digital cameras. Still, even if compatibility is important when it comes to projectors – you must know from which gadgets you can take stuff and project it – visual quality and brightness are much more decisive in figuring out whether the projector is a-ok or not. The product made by Jakks Pacific should be capable of throwing images of up to 70 inches on various surfaces, so its LED lighting power is not as puny as that of other mini-projectors out there. Considering the fact that these features are all bundled together at a price which – we are promised – will not go over $100, it all sounds pretty idyllic. But we'll know for sure whether the EyeClops should enter the gadget list of fame next week, when that funerrific, top-model-filled party known as the Toy Industry Association’s Annual Toy Fair will bring the New York house down.

Tuesday, January 27, 2009

All Time Best Marketing Bloopers! David Lim, Auckland, New Zealand

Cracking an international market is a goal of most growing corporations. It shouldn't be that hard, yet even the big multi-nationals run into trouble because of language and cultural differences. For example...


The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the
wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."

In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi
will bring your ancestors back from the dead."

Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."

When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go." After the company figured out why it wasn't selling any cars, it renamed the car in its Spanish markets to the Caribe.

Ford had a similar problem in Brazil when the Pinto flopped. The company found out that Pinto was Brazilian slang for "tiny male genitals". Ford pried all the nameplates off and substituted Corcel, which means horse.

When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to say "It won't leak in your pocket and embarrass you." However, the company mistakenly thought the spanish word "embarazar" meant embarrass. Instead the ads said that "It wont leak in your pocket and make you pregnant."

An American t-shirt maker in Miami printed shirts for the spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of the desired "I Saw the Pope" in Spanish, the shirts proclaimed "I Saw the Potato."

Chicken-man Frank Perdue's slogan, "It takes a tough man to make a tender chicken," got terribly mangled in another Spanish translation. A photo of Perdue with one of his birds appeared on billboards all over Mexico with a caption that explained "It takes a hard man to make a chicken aroused."

Hunt-Wesson introduced its Big John products in French Canada as Gros Jos before finding out that the phrase, in slang, means "big breasts." In this case, however, the name problem did not have a noticeable effect on sales.

Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno mag.

In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into Schweppes Toilet Water.

Matsushita Electric is promoting a new Japanese PC targeted at the Internet. Panasonic has developed a complete Japanese Web browser, and to make the system "user-friendly", licensed the cartoon character "Woody Woodpecker" as the "Internet guide." Panasonic eventually planned on a world version of the product.

A huge marketing campaign was to have introduced the product in Japan last week. The day before the ads were to be released, Panasonic suddenly pulled back and delayed the product launch indefinitely.

The reason: the ads featured the slogan "Touch Woody - The Internet Pecker."

An American staff member at the internal product launch explained to the stunned and mbarrassed Japanese what "touch woody" and "pecker" meant in American slang.